4art.com

Creative Global Network for the Visual Arts

Information

abstract landscape

Members: 41
Latest Activity: Dec 3, 2014

Discussion Forum

Comment Wall

Add a Comment

You need to be a member of abstract landscape to add comments!

Comment by Blair Zaye on December 20, 2010 at 11:42

Christmas Special! FEATURING 20 Emerging Visual Artists - 4 Comedy Geniuses - 3 Action Packed comedy sketches - 1 Fully Stocked Bar - Soul & Funk Music played all night long & its FREE FOR EVERYBODY ;)

Wednesday, December 22 · 6:00pm - 11:30pm
Richmix, 35-47 Bethnal Green Rd, London, E1 6LA

I'm exhibition manager and this is a monthly exhibition . We are always looking for new artists to exhibit for more info http://www.showcase-london.com/or email me blair@showcase-london.com



MERRY CHRISTMAS!!!!

 

Comment by Alexander Sutulov on December 15, 2010 at 2:22

ALEXANDER SUTULOV

ARTE TRASCENDENTE

Que la obra de arte que observe el espectador, lo envuelva y recree su imaginación de tal forma que nunca vuelva a ser el mismo. Eso es lo que este artista busca provocar con sus obras.

Reconocido artista gráfico chileno, formado en el Instituto de Arte Contemporáneo en Santiago y con estudios posteriores en el College of Fine Arts de la Universidad de Utah en Estados Unidos, Alexander Sutulov (Concepción 1962) ha tenido una trayectoria variadísima. Desde sus inicios en escultura en cerámica, porcelana, madera, metal y gres, luego experimentó y perfeccionó distintas técnicas de grabado, como intaglio, serigrafía, litografía y monotipo. Como artista gráfico, continuó su trabajo en distintas técnicas de arte digital, y produce sus primeros murales digitales. Desde entonces, ha expuesto en forma individual y colectiva no sólo en Chile, sino también en Argentina, Australia, Canadá, China, Estados Unidos, Inglaterra, Italia, México, Japón, Taiwán, República Dominicana, Sudáfrica, Corea, Eslovenia, Polonia e India.

Desde octubre su inspiración seduce a los santiaguinos con una muestra extraordinaria junto al artista Hugo Marín. En “Los Andes: columna vertebral de América”, Sutulov despliega obras bidimensionales en grandes formatos y una bullente paleta cromática para dar vida a su visión del país, manifestada en su opinión por medio de una cultura volcánica, en un diálogo visual con las obras de Marín, centrando en un interés común por la geografía de Chile y su huella en el hombre que habita el territorio.

ALEXANDER SUTULOV

TRASCENDENTAL ART

When the work of art is observed by the spectator, it will enclose and recreate their imagination in such a way that they will never be the same person ever again. It’s what this artist seeks to provoke with his work.

Renowned Chilean graphic artist, trained at the Contemporary Art Institute in Santiago and continued his studies at the College of Fine Arts at the University of Utah, USA, Alexander Sutulov (Concepcion 1962) has had a vast career. From his beginnings with ceramic, porcelain, wood, metal and stoneware, soon after experimented and perfectionized different printmaking techniques such as intaglio, silkscreen, lithography, and monotype. As a graphic artist he continued his work with different digital art techniques, producing his first digital murals. Since then, he has exhibited individually and collectively not only in Chile, but also in Argentina, Australia, Canada, China, United States, England, Italy, Mexico, Japan, Taiwan, Dominican Republic, South Africa, Korea, Slovenia, Poland and India.

Starting from October, his inspiration has seduced the city of Santiago with an extraordinary show together with artist Hugo Marin. In “The Andes: Vertical Column of America”, Sutulov showcases large format two dimensional works with an outlandish chromatic palette giving life to his envision of Chile which is manifested in his view through a volcanic culture, a visual dialogue with the works of Hugo Marin, centered in a common interest for Chilean geography and man’s trace of its inhabitants.

¿Cuál es el concepto y mensajes que guían la exposición que actualmente estás presentando en la Sala Gasco?

Nuestro mensaje con Hugo es la reivindicación de nuestra identidad como cultura de un mundo andino que trasciende desde la óptica del mestizaje. Tradiciones gravitantes como la escuela cuzqueña y quiteña respectivamente, dan ejemplo contundente como ese mundo profundamente espiritual trasciende hasta el día de hoy. A diferencia de Europa que se seculariza precipitadamente a partir del siglo XIX, en el nuevo mundo se hace permeable la mística de dos culturas que hoy está en nosotros redescubrir.

What is the concept and message which guide the exhibit you are currently presenting at GASCO Gallery?

Our message with Hugo is the revindication of our identity as an Andean World culture which transcends from our mixed ancestry point of view. Gravitating traditions such as the Cuzco School and Quito School respectively, give clear example how a deeply spiritual world transcends to our days. Different from Europe which became rapidly secularized beginning XIX century, in the New World becomes more permeable the mysticism of two cultures which today is in our hands to rediscover.

De las obras expuestas ahora en "Los Andes, Columna Vertebral de América”, ¿hay alguna que sea más representativa para ti?

Sin lugar a dudas las dos obras murales, “Tierra Volcánica” y “Tierra Pacífica” constituyen un paradigma de todo lo anterior. Son una especie de manifiesto a la gráfica por un lado y luego en su contenido, representa una suerte de ilación morfológica de nuestra identidad como país de ultramar.

Out of the works exhibited today with “The Andes: Vertical Column of America”, is there a piece which you feel more representative?

In no doubt the two mural works, “Volcanic Land” and “Pacific Land” constitute a paradigm of all the previous. They are a sort of manifest to the world of graphics on one hand and in its content, represent a sort of morphological thread of our identity as a maritime nation.

¿Cuáles son los principales materiales y soportes para tus obras?

Mi obra se centra principalmente en obras gráficas de gran formato siendo el papel de 100% algodón y telas de calidad museal especialmente formuladas para impresiones de alta calidad digital. Todo lo anterior es constituyente en concebir obras gráficas a gran escala para emplazamientos públicos permanentes. Es a partir de este precepto, la idea de proyectar el muralismo como un medio para dar rienda suelta a un lenguaje visual altamente descriptivo como la gráfica que se fundamenta en el uso de imagen de segunda generación*.

What are the principal materials and substrates used in your artwork?

My work is principally centered in large format graphic works being 100% rag paper and museum quality canvas the prime source for a high quality digital printing. All of the above to conceive large scale graphic works for public permanent installations. It’s from this precept, the idea of projecting mural art as a means of letting go a highly descriptive visual language like the graphics associated to the use of second generation images*.

LIBRE ALBEDRIO

¿Cuál es tu principal fuente de inspiración para tu trabajo?

Mi principal fuente de inspiración es el “libre albedrío”. Me parece extraordinario que como seres humanos tenemos la característica única que se llama voluntad y poder de decisión. Me intriga profundamente la enorme responsabilidad que ello acarrea frente el resto de la existencia. Un cuerpo celeste, una estrella no toma decisiones propias, simplemente su vida se rige por las leyes del universo que maximiza su entropía. Un animal no decide si va cazar tal o cual presa en consideración de terceros, básicamente sigue sus instintos de sobrevivencia. El Arte es una manifestación profundamente humana cuyo motor, poder de creación está supeditado a nuestra voluntad.

FREE WILL

What is your works main source of inspiration?

My main source of inspiration is “free will”. I think it’s extraordinary that we as human beings have a unique characteristic known as will and power of choice. I am profoundly intrigued by the responsibility it conveys in front of the rest of our existence. A celestial body, a star doesn’t make its own decisions; it simply follows the natural laws of the universe which maximizes its entropy. An animal doesn’t decide whether it’s going to hunt that or such prey in consideration of a third party, it basically follows his instincts of survival. Art is a profoundly human manifestation whose driving force, power of creation is relinquished to our will.

¿Qué te gustaría que el público experimentara al observar tus obras?

Algo que ha permanecido en mi retina desde mi infancia cuando jugaba frente el épico mural de González Camarena, “Presencia de América Latina” en la Pinacoteca de la Universidad de Concepción. Es decir, un universo que envuelve y recrea la imaginación del espectador de tal manera, que una vez incorporada la experiencia, nunca más vuelve a ser la misma persona. En cierta medida vendría a ser el valor ontológico de la obra de arte; una manifestación plástica que permite al observador trascender el momento que está viviendo. Lo que Gauguin definía acerca de la pintura como la manifestación artística más completa desde el momento que en un solo plano visual está contenido el pasado, el presente y el futuro.

What you like for your public to experiment at the moment of contemplating your work?

Something which has remained in the back of my retina since my childhood when I played in front of Gonzalez Camarena’s epic mural “Presence of Latin-America” at the University of Concepcion Fine Art Museum. Better said, a universe which encloses and recreates the spectators imagination in such a way that once the experience has been incorporated, never again that person will be the same. In a way it would be the ontological value of a work of art, an artistic manifestation which allows the spectator to transcend the moment she or he is living. What Gauguin referred too about painting like the most complete artistic manifestation from the moment the past, the present and the future are self contained in one visual plane.

De todas las técnicas que has utilizado durante tu trayectoria, ¿con cuál es la que te sientes más cómodo?

Toda técnica responde a un hilo conductor genérico, lo cual va singularizando a un artista a lo largo de su trayectoria. En el caso mío, el trabajar en forma tridimensional o bidimensional, como también, sumergir mis manos en arcilla o trabajar en multimedia; es una invitación a entender de qué manera ese lenguaje propio se acomoda a esa experiencia. Es más, lo que a veces pudiese haber resultado como una técnica en primeras instancias ajena, distante a la modalidad de trabajo imperante; de pronto resulta el descubrimiento de una faceta que no era tan evidente. Recuerdo cuando empecé a trabajar años atrás con porcelana sobre cuerpos de gres, descubriendo que generaba una superficie formidable para técnicas de grafiti que simulaban la incisión de una plancha como sería en el caso del grabado en metal.

Out of all medium you have worked with, which one makes you feel more comfortable?

All medium respond to a generic common thread which in return singularizes the artist throughout his career. In my case, working three dimensionally or two dimensionally likewise submerging my hands into clay or working multimedia; is an invitation to understand how one’s own language accommodates to that experience. Furthermore, what could of resulted an unknown medium, far away from a current working modality; all of the sudden turns out to be a facet which wasn`t so evident in the first place. Reminds me when I was working years ago with porcelain over a stoneware body, discovering it made an extraordinary surface for graffiti technique similar to the incision of a plate such is the case for intaglio.
¿Crees que el público está más sensible a las diferentes manifestaciones del arte visual?

Claramente nos estamos moviendo masivamente a un lenguaje cada vez más visual. Ejemplo de ello es Internet donde recabar información es un acto cada vez más visual a cambio de un lenguaje escrito. Sin embargo, se ha producido un enorme daño con la masificación y homologación de culturas donde se tiende a confundir el arte aplicado con el arte plástico. Por ejemplo, hoy vemos una serie de “obras de arte” en emplazamientos públicos que son en la realidad objetos de diseño. Es decir, su comportamiento es comparable a un llavero u objeto utilitario sobre dimensionado. En el contexto de lo anterior, no hay que perder de vista un aspecto esencial en el arte plástico que debe ser impredecible versus lo predecible en el caso del arte aplicado como el mundo del diseño.

Do you think the public is more sensitive to all the different visual art manifestations?

Clearly we are moving at a massive level to an ever more visual language. Example of that is the Internet where information search is each time more visual rather than a written one. Nevertheless, a great damage has been produced with the massiveness and streamlining of cultures where applied arts tend to get confused with fine art. For example, today we see a series of “works of art” for permanent public installations which in reality are basically objects of design. In other words, its behavior is comparable to an oversize key holder or utilitarian object. In the context of the above, one mustn’t lose track of an essential aspect to fine arts which is its unpredictability versus to the predictability in the case of applied arts like the world of design.

De todas las exposiciones que has realizado durante tu trabajo, ¿hay alguna que tenga un significado más especial?

Si bien no ha sido la más grande o compleja en términos itinerantes, la exhibición actual cobra especial significado ya que representa el advenimiento de una nueva era donde nosotros los artistas tenemos una enorme responsabilidad. La experiencia colaborativa con Hugo ha sido de enorme importancia en una especie de herencia en vida frente la cual debo mantener un legado.

(*) Término que se utiliza en la jerga gráfica cuando la impresión de una estampa es producto de dos o más planchas o matrices antes de la imagen final. Adicionalmente, se entiende que el soporte digital es un medio que incorpora por su naturaleza aleatoria, una noción o disciplina en el uso de imagen de segunda generación.

REVISTA MOSSO LIFE N10 / DICIEMBRE 2010

Out of all the exhibitions you have realized in your career, is there one with a more special meaning?

If clearly it hasn’t been my biggest or most complex in terms of a travelling show, the current one carries a special meaning which represents the advent of a new era where us artist have a tremendous responsibility. The collaborative experience with Hugo is of great importance in a sort of living will from which I require to maintain a legacy.

(*) Graphic jargon utilized when the impression of a print is the product of two or more plates or printing blocks have been involved before a final image. Additionally, it’s understood that working digitally, is a media which incorporates do to its random nature, a notion or discipline in the use of second generation images.

MOSSO LIFE MAGAZINE N10 / DECEMBER 2010

Comment by paul mennea pm00 on October 29, 2010 at 16:36

PISTILLO - Paul Mennea 2010
oil on wallpaper 50x70cm
Comment by Blair Zaye on October 20, 2010 at 12:24


Exhibition Opportunity In London

I help run a monthly exhibition called showcase
check out http://www.showcase-london.com/
We had been at cafe 1001 for over a year and we are now at the rich mix on bethnal green road in London its a great space and we have some great artists, but are always looking to expand and get new work in.
the next show is the 27th of oct, its a one night exhibition if your interested in it send me a email, also i wonder some people were interested in doing some live art or drawing for this? We are also looking to have some performances, whether art based or otherwise and live bands, nothing too overbearing light jazzy/jam type stuff, something that doesnt interrupt all the arty peoples chatter, the idea is to keep the people entertained!

send me an email or message if your interested
blair@showcase-london.com

Cheerz
Blair Zaye
Comment by Blair Zaye on October 5, 2010 at 17:56

Dripped Window 1520x2440mm (each panel is 760x2440mm) Mixed Media, 2010
Vote for me in the Saatchi Gallery Online Showdown and i will be eternally grateful.
http://www.saatchi-gallery.co.uk/showdown/index.php?showpic=287634
goto the link and then
Click on a star to register your vote or choose another artwork
click on the last star on the right to give me 10 stars
Hope I can return the favour :)
Comment by Blair Zaye on October 1, 2010 at 14:32


My name is Blair Zaye I am an artist from New Zealand, with a Bachelor of Visual Arts.
I have just finished creating and uploading to my brand new website www.blairzaye.com
Here you can keep up to date with my latest work, my upcoming exhibitions and get in contact with me.

I am now looking for exposure, representation, an agent, dealers, exhibitions,
residencies and to collaborate with others artists.

My website showcases (amongst others) my latest series of work

'DRIPS, SPLITS, TEARS AND RIPS' (click for a direct link)

This is the work that I feel best represents me as an artist of maturity and

professionalism and my current practice,so have a look and see if you feel the same.

I look forward to hearing from you and your opinion of my work.

Follow the link and if you like it bookmark it!

If you require anything else please do not hesitate to ask.

Taughts and Thoughts
Blair Zaye
Comment by Alexander Sutulov on September 4, 2010 at 13:11


Artistas visuales Alexander Sutulov y Hugo Marín presentan próximamente en la Fundación GASCO instalaciones de murales conmemorando Chile Bicentenario 2010. Una visión apologética del mundo andino caracterizado por el entrelazamiento de la Cordillera de Los Andes y el Océano Pacífico esbozando una cultura volcánica de valor ancestral.

Visual artists Alexander Sutulov and Hugo Marín soon to inaugurate mural installations at GASCO Foundation commemorating Chile’s Bicentennial year. An apologetic vision of the Andean world characterized through the embracement of the Andean Mountains and the Pacific Ocean rendering a volcanic culture of ancestral value.



Los Andes: Columna Vertebral de América

Escultura / Pintura Digital

Hugo Marín / Alexander Sutulov

20 de octubre al 3 de diciembre 2010

Sala GASCO Arte Contemporáneo

Santiago, Chile

Hugo Marín y Alexander Sutulov, dos artistas visuales viniendo del sur del Sur, de la columna vertebral de América: Chile, recta provincia, estrecha y longui línea, que fragmentándose en lavas y glaciales; vapores y llamas, hace surgir a los volcanes, que respirando alientan traumáticas larvas, helechos y pedernales en el incesante magma de América, allí donde la tierra termina, y la emplumada serpiente andina suspira inmensos sueños ancestrales.

Hugo Marín and Alexander Sutulov, two artists coming from the south of the South, vertical column of America: Chile, rectilinear province, strait and lance-linear, which fragmented in lava and glaciers; vapors and flames, uproars volcanoes breathing traumatic larva, ferns and flints in a ceaseless magma of America, there where the land ends, and the feathered Andean serpent sighs immense ancestral dreams.


El nombre de los volcanes, chacras de sabiduría, Apus sagrados, se suceden esta vez de Sur a Norte; desplegando grafismos vertebrales y telúricos del continente americano, que en temblores, erupciones y desgarros despiertan la inmensa y dormida serpiente de lenguas de fuego, susurrando sus poderosos nombres en lenguas vernaculares. En el Mapudungun de la Araucanía, el Llaima y el Futaleufú. Más al norte donde los desiertos se desplazan en la fracturada placa Nazca, el Misti puede calcinar en iras acumuladas cuanto ha nacido bajo su sombra. En la línea ecuatorial, los gemelos de Cotopaxi e Imbabura resuelven sus diferendos en cenizas y lava. El Tolima opacado con ofrendas de oro de Chibchas y Quimbayas. En la meseta mística resuena los tambores y sacrificios del Popocatépetl.

The volcanoes names, Chakras of wisdom, sacred Apus, repeat themselves from South to North; spreading out vertebral and telluric graphemics of the American continent, which in tremble, eruptions and tears awaken the immense and sleeping fire tongued serpent, whispering its powerful names in vernacular languages. In the Mapudungun of the Araucanía, the Llaima and the Futaleufú. Further North where the deserts displace in the fractured Nasca plaque, the Misti in accumulated rage can calcinate anything born under its shadow. In the equatorial line, the Cotopaxi and Imbabura twins solve their disputes amongst ashes and lava. The Tolima tarnished with gold offerings from Chibchas and Quimbayas. In the mystical plateau resound drums and sacrifices of the Popocatápetl.



En el presente proyecto aparece la fuerza telúrica del continente americano, desplegada de Sur a Norte en 7 volcanes creados del escultor Hugo Marín, otra forma de hablar de las fuerzas creadoras-destructoras de América. Alineados adentro de sus vitrinas en paralelo al muro digital creado por Alexander Sutulov, donde surgen nuevamente los Andes y los galeones del oro de Carlos V, tripulados por almas en pena de un mundo viejo y ávido. Esta instalación, en la que dialogan las fuerzas ancestrales y telúricas de América con navíos cargados de oro y congojas, es una revisión visual y poética del mundo del Sur, que en la visión de sus creadores proyecta nuevas eras de civilización simbolizada en el niño azul que portan los penitentes.

In the present project appears the telluric force of the American continent displaying from South to North seven volcanoes created by the sculpture Hugo Marín, another way of speaking about the creative-destructive forces of America. Aligned inside their glass boxes in parallel to the digital murals created by Alexander Sutulov, where once again emerges the Andes and the gold Galleons of Charles V, crewed by souls in pain from an old and avid world. This installation, where ancestral and telluric forces of America dialogue with loaded navels of gold and grief, is a visual and poetic revision of the world from the South, which in view of its creators radiates new eras of civilizations symbolized as the blue child carried along by the penitents.


Tierra Volcánica I / Serie Los Andes Columna Vertebral de América

2.40mt x 8.00mt / tintas arcaicas sobre Museum Canvas

Atelier Alexander Sutulov 2010

Instalación Volcanes Andinos

7 piezas de 27cm x 27cm x 33cm cada uno

gres, tela, esponja de mar, fibras naturales y tinturas orgánicas

Hugo Marín 2010

Vista panorámica de volcanes de la Cordillera de Los Andes en estado de erupción utilizados como fondo en la forma de un mural modular suspendido con una dimensión total de 2.40mt x 8.00mt. Al frente se proyectan siete volcanes esculpidos en técnica mixta montados sobre unos plintos en tono gris oscuro de 1.00 de altura con una base cuadrada de 25cm cada uno.

Panoramic view of Andes Mountains erupting volcanoes used as a backdrop suspended modular mural with an overall dimension of 2.40mt x 8.00mt. Foreground embellished by seven mixed media sculpted volcanoes mounted on dark grey color plinths standing 1.00 high with a 25cm square base each.

Comment by Harry Weisburd on February 23, 2010 at 10:09
I guess I will be the first to post a review. My Landscape paintings are "Spiritual Landscapes" based on the Chinese Philosophy of Yin / Yang. All traditional Chinese paintingts contain hidden symbols of Yin, the Feminine and Yang , the Masculine like penises.
Comment by George Elsasser on November 25, 2009 at 20:09
Hi, Here are 3 images from my body of work that should fit in with the group title:

dad's car

sandman

the road and the sky

my blog notes on the road and the sky
Comment by tinteart - chocolate paintings! on June 30, 2009 at 12:42
HHey folks, just joined up. If anyone has the spare time feel free to look over some of my work and tell me what you think! :)
 

Members (41)

 
 
 

Members

My links

Groups

© 2019   Created by 4art Media.   Powered by

Links | Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service